Below, I translated the lyrics of the song Nés Sous La Même Étoile by IAM from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
La vie est belle le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny deviates from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, many are the roads it reveals
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
Pourquoi fortune et infortune? Pourquoi suis-je né
Why fortune and misfortune? Why I was born
Les poches vides pourquoi les siennes sont-elles pleines de thunes?
Empty pockets, why are hers full of money?
Pourquoi j'ai vu mon père en cyclo partir travailler?
Why did I see my father on a cyclo go to work?
Juste avant le sien en trois pièces gris et BMW
Just before his in three pieces grey and BMW
La monnaie est une belle femme qui n'épouse pas les pauvres
Money is a beautiful woman who does not marry the poor
Sinon pourquoi suis-je là tout seul marié sans dote?
Otherwise, why am I here all alone, married without a dowry?
Pourquoi pour lui c'est crèche et vacances
Why for him it's crèche and holidays
Pour moi c'est stade de foot sans cage, sans filet, sans même une ligne blanche
For me it's a football stadium without a goal, without a net, without even a white line
Pourquoi pour lui c'est l'équitation, pour moi les bastons
Why for him it's horseback riding, for me fights
Pour lui la coke, pour moi les flics en faction?
For him the coke, for me the cops on duty?
Je dois me débrouiller pour manger certains soirs
I have to manage to eat some nights
Pourquoi lui se gave de saumon sur lit de caviar?
Why does he gorge himself on salmon on a bed of caviar?
Certains naissent dans les choux, d'autres dans la merde
Some are born in cabbages, others in shit
Pourquoi ça pue autour de moi, quoi? Pourquoi tu m'cherches?
Why does it stink around me, what? Why are you looking for me?
Pourquoi chez lui c'est des Noël ensoleillés?
Why is it sunny Christmas at home?
Pourquoi chez moi le rêve est évincé par une réalité glacée?
Why is the dream ousted by an icy reality in my home?
Et lui a droit à des études poussées
And he has the right to advanced studies
Pourquoi j'ai pas assez d'argent pour acheter leurs livres et leurs cahiers?
Why don't I have enough money to buy their books and notebooks?
Pourquoi j'ai du stopper les cours?
Why did I have to stop classes?
Pourquoi lui n'avait de frère à nourrir? Pourquoi j'ai dealé chaque jour?
Why did he have no brother to feed? Why did I deal every day?
Pourquoi quand moi je plonge, lui passe sa thèse?
Why when I dive in, he passes his thesis?
Pourquoi les cages d'acier, les cages dorées agissent à leur aise?
Why do steel cages and gilded cages act at their ease?
Son astre brillait plus que le mien sous la grande toile
His star shone brighter than mine under the great canvas
Pourquoi ne suis-je pas né sous la même étoile?
Why wasn't I born under the same star?
La vie est belle le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny deviates from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, many are the roads it reveals
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
La vie est belle le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny deviates from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, many are the roads it reveals
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
Je peux rien faire
I can't do anything
Je peux rien faire, spectateur du désespoir
I can't do anything, spectator of despair
Je peux rien faire
I can't do anything
Je peux rien faire, spectateur du désespoir
I can't do anything, spectator of despair
Comme Issa, pourquoi je suis pas né la bonne étoile veillant sur moi?
Like Issa, why wasn't I born the lucky star watching over me?
Couloir plein de toiles, crachats, tchatche à deux francs
Corridor full of canvases, spitting, two-franc chatter
Courbettes des tapettes devant
Bowing of the in front
Supporter de grandir sans un franc, c'est trop décevant
To put up with growing up without a franc is too disappointing
Simplement en culottes courtes
Simply in short pants
Ne pas faire la pelle mécanique plate avec des pots de yaourt
Do not make the flat mechanical shovel with yoghurt pots
C'est pas grave, je n'en veux à personne, et si mon heure sonne
It doesn't matter, I don't blame anyone, and if my time strikes
Je m'en irai comme je suis venu
I'll go as I came
Adolescent incandescent chiant à tour de bras sur le fruit défendu
Incandescent teenager shitting on the forbidden fruit
Innocents, témoins de types abattus dans la rue
Innocent witnesses of guys shot in the street
C'est une enfance? De la pourriture, ouais
Is it a childhood? Rot, yes
Je ne draguais pas, mais virais des tartes aux petites avec les couettes
I didn't flirt, but I turned pies to the little ones with the duvets
Pâle de peur devant mon père, ma sœur portait le voile
Pale with fear in front of my father, my sister wore the veil
Je revois, à l'école les gosses qui la croisent, se poilent
I see the kids at school who pass her, get hairy
C'est rien Léa, si on était moins scrupuleux
It's nothing Lea, if we were less scrupulous
Un peu de jeu du feu on serait comme eux
A little fire game, we'd be like them
Mais j'ai pleuré pour avoir un job, comme un crevard sans boire
But I cried to get a job, like a shrimp without drinking
Les 'je t'aime' à mes parents, seul dans mon lit le soir
The 'I love you' to my parents, alone in my bed at night
Chacun son boulet, sans ambition la vie c'est trop long
Everyone has their own ball, without ambition life is too long
Écrire des poèmes, pisser violent dans un violon
Writing poems, pissing violently in a violin
Tu te fixes sur le wagon, c'est la locomotive que tu manques
You fix yourself on the wagon, it's the locomotive you're missing
C'est pas la couleur, c'est le compte en banque
It's not the color, it's the bank account
J'exprime mon avis, même si tout le monde s'en fiche
I express my opinion, even if no one cares
Je ne serais pas comme ça si j'avais vu la vie riche
I wouldn't be like this if I had seen the rich life
La vie est belle le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny deviates from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, many are the roads it reveals
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
La vie est belle le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny deviates from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, many are the roads it reveals
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
Mon dieu, pourquoi ne puis-je vivre comme n'importe quel être humain?
My god, why can't I live like any other human being?
Pourquoi mon destin est-il de ne pouvoir cesser de me battre?
Why is it my destiny that I cannot stop fighting?
Je peux rien faire
I can't do anything
Je peux rien faire
I can't do anything
Je peux rien faire
I can't do anything
Je peux rien faire, spectateur du désespoir
I can't do anything, spectator of despair
La vie de rêve
The dream life
La vie de rêve
The dream life
La vie de rêve
The dream life
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind