Demain, C'est Loin Lyrics in English IAM

Below, I translated the lyrics of the song Demain, C'est Loin by IAM from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
L'encre coule, le sang se répand, la feuille buvard
The ink flows, the blood spills, the blotting sheet
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Absorb emotion, bag of images in my memory
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois
I talk about what my loved ones experience and what I see
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive
Guys sunk by despair who go adrift
Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Guys who for 20,000 worth of shit get torn apart
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
I'm talking about everyday life, listen carefully, my sentences don't make you laugh
Rire, sourire, certains l'ont perdu
Laugh, smile, some have lost it
Je pense à Momo qui m'a dit 'à plus' jamais je ne l'ai revu
I think of Momo who told me 'see you again' I never saw him again
Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Tempt the devil to get out of trouble, you've won brother
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
But it's always misery for those who push behind
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Grow, grow in the middle of a concrete field
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds
Growing up in a parking lot and seeing the grown-ups bring in the circles
La pauvreté, ça fait gamberger, en deux temps, trois mouvements
Poverty makes you think, in two stages, three movements
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
We cut, we compress, we cut, we pack, we sell
À tour de bras, on fait rentrer l'argent, on craque
With all our might, we bring in the money, we crack
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici
Yeah, that's life, and don't talk about RMI here
Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Here, the dream of young people is the Golf GTI, Tacchini tracksuit
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Fallin' women comfortable like Manny
Sur Scarface, je suis comme tout le monde, je délire bien
On Scarface, I'm like everyone else, I'm crazy
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin
Thank God, I grew up, I'm smarter, he dies at the end
La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
The end, hunger, hunger justifies the means, four, five unhealthy blows
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
And we hold on until tomorrow, then we'll see
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
We walk in the shadow of the Evil One from evening to morning
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandit de grand chemin
Rugged in a corner, knife in hand, highwayman
Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Path, path, there are not two to be a god
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Hit like an anvil, don't lose sight, the envious always wants it
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
One way in, two ways out, 3/4 leather
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir
Succeed, fade away, become a memory
Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Memory, being so young, having a full repertoire
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou! C'est le noir
Guys who are wiped off the map and erased like a painting, tchpaou! It's black
Croire en qui, en quoi? Les mecs sont tous des miroirs
Believe in who, in what? Guys are all mirrors
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs
Going in the same direction, want to fill their drawers
Tiroir, on y passe notre vie, on y finit
Drawer, we spend our lives there, we end there
Avant de connaître l'enfer sur terre, on construit son paradis
Before knowing hell on earth, we build our paradise
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
Fiction, disillusionment too strong, take out the chichon
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion
Reality hits too hard, need to escape
Évasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris
Escape, escape, effort of imagination, here everything is gray
Les murs, les esprits, les rats la nuit
Walls, spirits, rats at night
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
We want to escape from prison, a needle passes, we take action
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs
False diversion, one day you lose your temper
Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
Leads, some lucky people have them in their brains
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guerre fraternelle
Others send them to each other for a handful of biftons, fraternal war
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
Guns grow like weeds
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines
The image of the gangster spreads like gangrene sows its seeds
Graines, graines, graine de délinquant qu'espériez-vous? Tout jeunes
Seeds, seeds, delinquent seed what were you hoping for? Very young
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
We teach them that nothing makes a man except francs
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
From the discreet maverick to the organized group, the root becomes the field
Trop grand, impossible a arrêter
Too big, impossible to stop
Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
Stopped, sticky at the start, lucky at the exit
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
We take three months, word gets around, reputation grows
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
The bars are more frightening, it's routine, common thorn
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime
Fine sketch in Indian ink, figurine which sometimes comes to life
S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Comes to life, driven by a furious desire for money
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
Darkness falls, no matter what the weather is, we roll the dice, we must blaze
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Lose and win, come home with a few extra papers
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés
This will help, no one will ask where they fell from
Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
To fall or not, for everything, for nothing, we take the risk, no problem cousin
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
Either way, we're doing well in both cases
Vivre comme un chien ou un prince, y a pas photo
Living like a dog or a prince, there is no picture
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux
We make a choice, grill the lamb, shine the jewels
Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Jewels, a dream, full pockets but the target is too far, the arrow
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Ricoche, the devil adds a notch, too ugly, the guys tick
Leur propre case, décoche pour du cash
Their own box, uncheck for cash
J'entends les cloches, à coups de pioche
I hear the bells, with pickaxes
Creuser un trou, c'est trop fastoche
Digging a hole is too hassle
Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Fast, easy, the jacket of the docile bourgeois
Des mémés la hantise et porcelaine dans le pare-brise
Grannies haunting and porcelain in the windshield
Tchac! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
Tchac! The razor on the handbag, this way the Talbins
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain
That's all day, next day after next day
Lendemain? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
The following day? That's not the problem, we live day by day
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
We don't have time or we lose money, others take it
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
Tomorrow is far away, we are in no hurry, as we go
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur
We move forward by watching our butts to speak to the future
Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Future, the future won't change much, the next generations
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Will be worse than us, their life will be more gloomy
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Our future is the next minute, the goal, anticipating
Prévenir avant de se faire clouer
Warn before getting nailed
Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
Nailed, nailed to a bench, nothing else to do, we drink beer
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
We whistle at gasbags who don't have brothers
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
The walls hold us like fly paper
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche
We are here, we will never get out of this, Satan holds us with his pitchfork
Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Fork, ride the risks, second by second
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Every opportunity is another stone added to our slings
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Against their lasers, some despair, many touch the ground
Les obstinés refusent le combat suicidaire
The stubborn refuse suicidal combat
Sidère, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Stunned, stunned, the gods watch the human head
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Towards the wrong side of eternity with a firm and determined step
Préférant rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Preferring to wander up and down, we're going to get bored
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer
Only here do angels sell smoking
Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
Smoke, one more puff, the veil has fallen
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
Head on the pillow, shit faded for a moment
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Through the window, a scream comes in, a man is robbed
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier, menotté
A child is squeezed, for a Cartier, handcuffed
Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Handcuffed, hands and feet bound by fate
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Prisoner of the dungeon, destiny is the jailer
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
The turf, the arena, we grew up with the games
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut
Courageous gladiator, but life is tough, we fight as best we can
Dans les constructions élevées
In high buildings
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Incomprehension, groups of so-called badly behaved kids
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Friction, excitement, civilian patrols
Trouille inutile, légendes et mythes débiles
Useless fear, stupid legends and myths
Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Hashish by the kilo, poets armed with pens
Réserves de créativité, hangars, silos
Creativity reserves, hangars, silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
It's off to block 20, pack of Heineken in hands
Oublier en tirant sur un gros joint
Forgetting while pulling on a big joint
Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
Princesses of Africa, mother daughter, plastic
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Full of glue, scraped by the lunatic mass
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Parallel economy, team as tough as a rock
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots
Little Dons who seriously control their spots
On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
We fart the Veuve Cliquot, parked like in Mexico
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Cemented horizons, pickpockets, drug addicts
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Honest people ignored, supercops, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo
Politicians and journalists visiting the zoo
Musulmans respectueux, pères de famille humbles
Respectful Muslims, humble fathers
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Speakers that blast my jungle music
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Devastated entrances, shattered tire carcasses
Nuée de gosses qui viennent gratter
Swarm of kids coming to scratch
Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Orange lights coming on, chimneys smoking
Parties de foot improvisées sur le bitume
Improvised soccer games on the asphalt
Golf VR6, pneus qui crissent
Golf VR6, squealing tires
Silence brisé par les sirènes de la police
Silence broken by police sirens
Polos Façonnable, survêtements minables
Façonnable polo shirts, shabby tracksuits
Mères aux traits de caractère admirables
Mothers with admirable character traits
Chichon bidon, histoires de prison
False Chichon, prison stories
Stupides divisions, amas de tisons
Stupid divisions, piles of firebrands
Ou clichés d'Orient, cuisine au piment
Or oriental clichés, chili cuisine
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Cute tree names for buildings in cement forest
Désert du midi, soleil écrasant
Southern desert, overwhelming sun
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan
Nightlife during the month of Ramadan
Pas de distractions, se créer un peu d'action
No distractions, create some action
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Dice game, country, money bets, wicked attraction
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Uninterrupted laughter, impromptu arrests
Maires d'arrondissement corrompus
Corrupt district mayors
Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Walking on used syringes, dreaming of traveling
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Car radios in business, lot of chains torn off
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Unrequited bugger, pitiless psychopath
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver
Best Friendships a Guy Can Find
Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Sports geniuses learning on wasteland
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
New jokes, terrible flirting techniques
Individualités qui craquent parce que stressées
Individuals who break down because they are stressed
Personne ne bouge, personne ne sera blessé
No one moves, no one will get hurt
Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Vapor of ether, scarlet water, alcohol
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
Brink's van mate like jackpot
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
It's not funny, the dog bites locked in the cage
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage
Drooling with rage, the bars climb to the second floor
Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Hashish dealer, it's wise if you want to take the woman out
Si tu plonges, la ferme, y a pas de drame
If you dive, shut up, no drama
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
But school is not far away, neither are the troubles
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue
It starts with slaps on the ass, it ends with police custody
Regarde la rue, ce qui change? Y a que les saisons
Look at the street, what's changing? There are only seasons
Tu baves du béton, craches du béton, chies du béton
You drool concrete, spit concrete, shit concrete
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte?
You fight for brass, but does it pay off?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte
Don't regret the biftons when the BAC knocks on the door
Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
Three colors on the posters treat us like messes
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
It's not Manila, ok, but cigarettes go torpedo
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Guilty innocent, it's cash, it's about percent
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant
An eye for an eye, a mouth for a tooth, it's stressful
Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
Very early on, it's already the family outside, the Kader gang
'Va niquer ta mère!' la merde au cul, ils parlent déjà de travers
'Fuck your mother!' shit in the ass, they're already talking out of turn
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
Not easy to talk about love, factory work
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines
The beautiful gazelles break their backs in the kitchens
Les élus ressassent rénovation, ça rassure
Elected officials are rehashing renovation, that’s reassuring
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
But it's still the same shit behind the last coat of paint
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
Fire dreams lie buried in the yard
À douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur
At twelve, drive, die, end up like 2Pac Shakur
Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Look at the photos, adult today, buddy
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Quite a few friends have already been killed on motorbikes
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds, le futur c'est un loto
Once you win, a thousand times you lose, the future is a lottery
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec
For this, I dedicate my texts as ex-voto, man
Ici t'es jugé à la réputation forte
Here you are judged by the strong reputation
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
Miss you and every day the buggers piss on your door
C'est le tarif minimum et gaffe
This is the minimum price and blunder
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum
Those who weigh in transform the sector into an oppidum
Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Frozen, the atmosphere is electrified, there are plenty of seats
Béton figé fait office de froide banquise
Frozen concrete acts as a cold ice floe
Les gosses veulent sortir, les 'non' tombent comme des massues
The kids want to go out, the 'no's' fall like clubs
Les artistes de mon cul pompent les subventions DSU
My ass artists pump DSU grants
Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
So much energy wasted on undue prejudice
Les décideurs financiers, pleins de merde dans la vue
Financial decision-makers, full of shit in their sight
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
In the meantime, hopes fail, fail, some rap
Les pierres partent, les caisses volées dérapent
The stones go, the stolen crates slip
C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
It's a mess at school, in the corridors we open the fire extinguishers
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
The neighborhood becomes the hunting ground for inspectors
Le dos a un œil car les eaux sont truffées d'éceuils
The back has an eye because the waters are full of reefs
Recueille le blé, on joue aux dés dans un sombre cercueil
Collect the wheat, we play dice in a dark coffin
C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
It's too much, the friends shit on the Romeo profile
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
A shock of popo, make the wires and a good rodeo
La vie est dure, si on veut du rêve
Life is hard, if you want dreams
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça khams'alef
They put tires in the shit and sell you that khams'alef
Tu me diras 'ça va, c'est pas trop'
You'll tell me 'it's okay, it's not too much'
Mais pour du tcherno, un Hamidou quand on a rien, c'est chaud
But for tcherno, a Hamidou when you have nothing, it's hot
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
I know what I'm talking about, me, the bastard
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar
I had to celebrate my twentieth birthday with three bottles of Valstar
Le spot bout ce soir, qui est le King?
The spot is boiling tonight, who is the King?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
At the entrance, the walls are reserved as parking spaces
Mais qui peut comprendre la mène pleine
But who can understand the full lead
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine
That a guy at the end hits hard, driven by hatred
Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin?
And that we are not born programmed to make hay?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin
I don't think about tomorrow, because tomorrow is far away
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including IAM
Get our free guide to learn French with music!
Join 49683 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.