Below, I translated the lyrics of the song Djamel by Dosseh from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme 'Poisson'
My name is Djamel, they nickname me 'Fish'
À cause d'un personnage du film Rye, je crois
Because of a character in the movie Rye, I think
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9.3
French of DZ origin, I come from the city of Tilleuls, in Blankok, 9.3
Trente-cinq balais, j'bosse dans l'textile, ma p'tite marque, j'développe doucement, tranquille
Thirty-five years old, I work in textiles, my little brand, I develop slowly, quietly
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
An ordinary afternoon in Paris, I'm not far from Place de Clichy with Laurie, a friend
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
It gets chilly quickly but hey, it's light
Elle m'parle de tout et d'rien, du taff qu'elle a à déléguer
She talks to me about everything and nothing, about the work she has to delegate
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
Taxes and the fucking climate that only goes wrong
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
She tells me she won't be long so I tell the waiter that I'll pay
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
I just have time to finish sipping my dream
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
As soon as Laurie leaves, I call my next appointment
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, Wallah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, my sister, it's blood, Wallah, don't think I'm kidding
J'lui dis d'me rejoindre où je suis, pas loin d'Batignolles
I tell him to meet me where I am, not far from Batignolles
Elle m'dit, 'viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer'
She said to me, 'come, please, I can't move'
Flemme, j'essaye d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Lazy, I try to negotiate since I'm on foot, in short
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un p'tit bar brasserie
She explains to me that she is near Bastille in a little brasserie bar
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à v'nir
That it's a friend's birthday and I just have to come
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près
Finally, I jump on the nearest metro
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dosseh in the headphones to keep me busy
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
In transport, among the angels, I slalom
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
I join line 9 and get off at Charonne
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Five minutes of walking and I am at the address indicated
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
I don't know the place, first time I've set foot there
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila beckons me to join them on the terrace, I approach
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
I give her a hug, she introduces me to her friends
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari, ainsi qu'celle dont c'est l'anniv'
Among them, the boss of the place who is also her ex-husband, as well as the one whose birthday it is
Serveuse dans la p'tite brasserie donc c'est assez famille
Waitress in the little brasserie so it's quite family
L'ambiance est fun, j'vais y rester un p'tit temps
The atmosphere is fun, I'm going to stay there for a little while
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un p'tit blanc
They ask me what I want to drink, I say I would like a little white
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max'
I'm in total relaxation, limit, all that's missing is the hammock and there, I'll be totally at the max'
J'aime bien jacter avec ma pote
I like to joke with my friend
Elle bosse chez Isabelle Marant à un bon poste
She works at Isabelle Marant in a good position
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
So, she often gives me stupid tips for my brand
Soudainement, j'entends 'pac-pac-pac'
Suddenly I hear 'pac-pac-pac'
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
The blow by blow before a gust leaves
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
I get up with a start to see where all this hubbub comes from
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
In the front row, there are a few people, so I can't see well
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
It runs in the EU-R, shelters under the porches
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
It cries and it screams like pigs being slaughtered
À peine le temps d'entrevoir c'que je crois être une Kalash'
Barely time to glimpse what I believe to be a Kalash'
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
That I find myself on the ground as if nailed, crazy thing
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
I don't even know if I'm touched or if it's by reflex
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
I see my chair, my visible bones, my arm is in pieces
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
I know street wars but this is just war
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
What the hell is this? Five minutes ago, it was all cool
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont v'nus à plein
And I don't even know if the guy is alone or if they came full
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint, autour, c'est l'hécatombe
All I know is that damn, I'm affected, around, it's a massacre
Pendant qu'ça continue d'tirer
While it continues to shoot
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
You're crazy about moving forward while walking on bodies
En r'cherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
Looking for people to finish so I pretend to be dead
J'me remange quelques balles, merde, c'est quelque chose
I eat a few more balls, shit, it's something
J'sais même plus si j'ai mal
I don't even know if I'm in pain anymore
C'est comme si mon cerveau avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
It's like my brain has paused my nerve endings
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Everything goes so fast, yet it seems like an eternity
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant 'R.I.p'?
So, that's it, will people talk about me saying 'R.I.p'?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
I see the people who love me again, I think about what I let slip away
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent 'voir sa vie défiler'?
Is this what people call 'watching your life go by'?
Puis les coups d'feu cessent
Then the gunshots stop
Y a comme un air de fin des temps
It feels like the end of times
Les types remontent en caisse
The guys go back to the checkout
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
They run away shouting that God is great
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
I realize that I'm still alive, bleeding out
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
I want to wake up from this nightmare and see that nothing is real about this evening
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander, 'Où est Djamila?'
I call for help and just ask, 'Where is Djamila?'
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
And I see her a few meters from me, lying on her back
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
I lean on one of my arms and pull myself up to her
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
I feel her caressing my skull with her fingertips
Comme pour me dire, 'Tout va bien, Djamel'
As if to tell me, 'Everything is fine, Djamel'
J'me sens partir donc faut qu'j'me fasse à vivre
I feel like I'm leaving so I have to get used to living
Les minutes passent et les s'cours arrivent
The minutes pass and the lessons arrive
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Here I am on perf', survival blanket
Masque à oxygène mais où est mon amie?
Oxygen mask but where is my friend?
J'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
I'm in the ambulance, heading to the hospital
Expédié en urgence au bloc opératoire
Sent urgently to the operating room
Réveillé l'lendemain, mon pronostic vital n'est plus engagé
Woke up the next day, my vital prognosis is no longer engaged
C'est une première victoire
It's a first victory
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Here I am bedridden, my left arm full of pins and immobilized
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
My right leg is all bandaged, I don't even know what's wrong with me
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
But what’s certain is that I don’t feel my feet anymore
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Have you seen my friend, please?
Mais Djamila nous avait déjà quittée
But Djamila had already left us
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
We are seven years later, my right foot is amputated
13 novembre 2015, ma vie a basculé
November 13, 2015, my life changed
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
The truth is that I'm miraculous
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
And I have to live it to the fullest, this life
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
He who gets up in the morning places both feet on the ground
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
And doesn't even realize how lucky he is
Mais moi, si, y a pas un jour où j'pense pas à Djamila
But for me, yes, there isn't a day when I don't think about Djamila
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
And today, I have a daughter, I deserve my existence for her
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
The vibes are positive, I learned resilience
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
I want to escape, to see what it's like elsewhere
Le monde est vaste, Allahu akbar
The world is big, Allahu akbar
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind