Fado Chiclete Lyrics in English Cláudia Pascoal

Below, I translated the lyrics of the song Fado Chiclete by Cláudia Pascoal from Portuguese to English.
Verse 1
I'm not chewing gum
Bonbon or tablet, babe
If you think I was just a bit
And we even took it slow, you're falling short
Of my obvious reality
You're not my owner
I've already patented it
Verse 1
I think it's so obvious
The music playing in my repertoire
But in the end it's not
You're not, you're not
You're nobody
I'm not, I'm not your hostage anymore
No! It's not meant to be, it won't be anymore
I don't want it anymore, so goodbye!
Have a good trip!
Verse 2
I'm not gonna make a scene
Go away, wanderer, I told you already!
I don't wanna make a fuss anymore
And give the neighborhood a soap opera
What a drag!
Verse 2
I won't give you a satisfied look
A genuine smile, only at your funeral
I could say I'm glad
If I don't run from you, I'll go insane
Or maybe I already am
You're not, you're not
You're nobody
I'm not, I'm not your hostage anymore
No! It's not meant to be, it won't be anymore
I don't want it anymore, so goodbye!
Have a good trip!
I'm not chewing gum, bonbon or tablet!
I'm not chewing gum, bonbon or tablet!
I'm not chewing gum, bon bon bon bon
You're not, you're not, you're nobody
You're not, you're not, you're nobody
You're not, you're not
You're nobody
I'm not, I'm not your hostage anymore
You're not, you're not
You're nobody
I'm not, I'm not your hostage anymore
No! It's not meant to be, it won't be anymore
I don't want it anymore, so goodbye!
Never come back!
Did you like these lyrics?
SONG MEANING

**“Fado Chiclete” chews up the traditional melancholy of Portuguese fado and blows a bright pink bubble of defiance and humor. Cláudia Pascoal playfully declares that she is not a disposable treat - “chiclete, bombom ou tablet” - for anyone to chew on, savor, then toss away. With a wink and a stomp, she tells a clingy ex that he owns nothing of her: he is “ninguém” and she is “não mais tua refém.” The classic sadness of fado is still there, but it is sugar-coated with pop energy, quick wit, and a splash of Spanish (“¡Ten un buen viaje!”) for extra spice.

At its core, the song is an empowerment anthem. Pascoal refuses drama, gossip, or polite smiles and instead opts for a clean break: “Não é pra ser, não vai mais ser… então adeus!” She distances herself from toxic love, safeguarding her sanity with biting comedy. The result is a fresh, unapologetic reminder that self-worth is non-negotiable and that sometimes the sweetest freedom is saying “good-bye” with a grin.

Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn Portuguese with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn Portuguese with music with 1732 lyric translations from various artists including Cláudia Pascoal
Get our free guide to learn Portuguese with music!
Join 72718 learners. Unsubscribe any time.
Sign up with Google
Sign up with Google
Learn Portuguese with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.