Below, I translated the lyrics of the song On Marquera L’histoire by Alonzo from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Tant d'années
So many years
Cuatro mamé, yeah
Cuatro mamé, yeah
On a le regard noir comme Zepek, on met des lunettes, c'est pas pour faire les stars
We have black eyes like Zepek, we wear glasses, it's not to make stars
Tu as beau siffler, jamais on s'arrête, on laisse pas une miette, faut que tu respectes ça
No matter how much you whistle, we never stop, we don't leave a crumb, you have to respect that
Il nous reste des valeurs sinon on aurait tous serré
We have some values left otherwise we would have all tightened
Heureusement qu'il nous reste des valeurs sinon on aurait tous serré, ça recommence
Fortunately we have some values left otherwise we would have all held tight, here we go again
Fais-moi tirer une barre, j'évacue le stress, j'évacue le sale
Make me pull up a bar, I'll release the stress, I'll release the dirt
J'ai du mal à mener ma propre guerre, tu me parles de l'autre, tire-toi une balle
I'm having trouble fighting my own war, you tell me about the other, shoot yourself
J'ai rôdé dehors jusqu'à l'aube, j'ai pas trouvé réconfort sous sa robe
I wandered outside until dawn, I found no comfort under her dress
Les mains dans la merde, elles sont faites pour l'or
Hands in the shit, they are made for gold
Si on joue c'est pour exploser le score, oui mi amor
If we play it's to blow the score, yes mi amor
On s'est toujours senti mal aimé, qui sait, on peut se faire allumer
We've always felt unloved, who knows, we might get turned on
Au feu rouge dans la calle, à vouloir trop mailler, on tombera sur le mauvais allié
At the red light in the calle, if you try too hard, you'll come across the wrong ally
On s'est toujours senti mal aimé, qui sait, on peut se faire allumer
We've always felt unloved, who knows, we might get turned on
Au feu rouge dans la calle, à vouloir trop mailler, on tombera sur le mauvais allié
At the red light in the calle, if you try too hard, you'll come across the wrong ally
Ici y a rien de neuf, j'suis en KB9, on marquera l'histoire
There's nothing new here, I'm in KB9, we'll make history
Tu parles trop comme une meuf, on te sort le neuf pour abréger l'histoire
You talk too much like a girl, we'll give you the new one to make the story short
Nous on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
We know the Hess, we have been familiar with it for so many years
Je te jure le S, on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
I swear to you the S, we know the hess, we have been familiar with it for so many years
Ici y a rien de neuf, j'suis en KB9, on marquera l'histoire
There's nothing new here, I'm in KB9, we'll make history
Tu parles trop comme une meuf, on te sort le neuf pour abréger l'histoire
You talk too much like a girl, we'll give you the new one to make the story short
Nous on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
We know the Hess, we have been familiar with it for so many years
Je te jure le S, on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
I swear to you the S, we know the hess, we have been familiar with it for so many years
Les montres de nos vies sont à la bourre
The watches of our lives are wrong
On traîne vers le four, Seitan nous fait la cour
We hang out towards the oven, Seitan courts us
On a pour symbole nos grandes tours
Our symbol is our great towers
Wallah, rien à foutre si vous faites les sourds
Wallah, don't give a damn if you act deaf
J'arrive pas à faire le bourge
I can't make a move
Je roule même si j'ai tordu la fourche
I ride even if I twisted the fork
Même après K.O., jamais je me couche
Even after KO, I never go to bed
Je repense à nos défunts sous la douche, khey ça me touche
I think about our deceased in the shower, khey it touches me
J'me suis mis à l'écart, je vais plus au bar sinon je me bats
I put myself aside, I don't go to the bar anymore otherwise I get into fights
Je rêve de finir aux Bahamas, j'suis pas né en bas mais à Beauregard
I dream of ending up in the Bahamas, I was not born there but in Beauregard
Faut rester loyal, rester véritable
Gotta stay loyal, stay true
La fils de puterie n'est pas guérissable
The son of a bitch is not curable
La fils de puterie n'est pas guérissable
The son of a bitch is not curable
Y a que mes bulletins scolaires qui étaient lamentables
Only my school reports were dismal
On peut bouger très loin du tieks mais le tier-quar sera toujours en nous
We can move very far from the tieks but the tier-quar will always be within us
Mais le placard sera toujours en nous, mais les cauchemars seront toujours en nous
But the closet will always be inside us, but the nightmares will always be inside us
J'te jure qu'on peut bouger très loin du tieks mais le tier-quar sera toujours à nous
I swear we can move very far from the tieks but the third quarter will always be ours
Mais le placard sera toujours à nous, mais les cauchemars seront toujours en nous
But the closet will always be ours, but the nightmares will always be inside us
Ici y a rien de neuf, j'suis en KB9, on marquera l'histoire
There's nothing new here, I'm in KB9, we'll make history
Tu parles trop comme une meuf, on te sort le neuf pour abréger l'histoire
You talk too much like a girl, we'll give you the new one to make the story short
Nous on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
We know the Hess, we have been familiar with it for so many years
Je te jure le S, on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
I swear to you the S, we know the hess, we have been familiar with it for so many years
Ici y a rien de neuf, j'suis en KB9, on marquera l'histoire
There's nothing new here, I'm in KB9, we'll make history
Tu parles trop comme une meuf, on te sort le neuf pour abréger l'histoire
You talk too much like a girl, we'll give you the new one to make the story short
Nous on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
We know the Hess, we have been familiar with it for so many years
Je te jure le S, on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
I swear to you the S, we know the hess, we have been familiar with it for so many years
Ici y a rien de neuf, j'suis en KB9, on marquera l'histoire
There's nothing new here, I'm in KB9, we'll make history
Tu parles trop comme une meuf, on te sort le neuf pour abréger l'histoire
You talk too much like a girl, we'll give you the new one to make the story short
Nous on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
We know the Hess, we have been familiar with it for so many years
Je te jure le S, on connaît la hess, on l'a tutoyée depuis tant d'années
I swear to you the S, we know the hess, we have been familiar with it for so many years
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind