Below, I translated the lyrics of the song Véia by Projota from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Vê se 'cê dá um abraço na sua véia e esquece das mágoa'
See if 'you give your girlfriend a hug and forget about your sorrows'
Antes de ver ela deitada vegetando sobre um colchão d'água
Before seeing her lying vegetating on a waterbed
Dois minuto' na vida faz diferença
Two minutes in life makes a difference
Um abraço mais três palavra' vale' mais que 'cê pensa
A hug plus three words is worth more than you think
Bem que eu queria que as neurose' que eu tenho fossem só
I wish the neuroses I have were just
Sair domingo com a minha mãe pra visitar minha vó
Going out on Sunday with my mother to visit my grandmother
No fim, foi com a vó que eu cresci e o que me faz gritar
In the end, it was with my grandmother that I grew up and what makes me scream
É saber que a minha mãe 'tá longe demais pra nós visitar
It's knowing that my mother is too far away for us to visit
E seja lá onde for, me olhe, por favor
And wherever you are, look at me, please
Não posso tocar sua pele, mas eu sinto seu amor
I can't touch your skin, but I feel your love
É foda, quando o sentimento se solta
It's badass, when the feeling comes loose
'Cê chora ao ver que já passou dez ano', e ela não volta
'You cry when you see that ten years have passed', and she doesn't come back
E 'cê reclama se a sua véia te manda no mercado
And you complain if your girlfriend sends you to the market
Reclama se a cinta estrala, mesmo se 'cê 'tá errado
Complain if the belt breaks, even if you're wrong
Reclama se ela te abraça na frente dos aliado'
Complain if she hugs you in front of her allies'
Vai reclamar com Deus quando ela nem 'tiver do seu lado
You're going to complain to God when she's not even on your side
Debruçado na janela
Leaning out the window
Vejo o tempo ir passando
I see time passing by
Como corre aquela bola
How does that ball run?
Fora a fora na ladeira
Out on the slope
Se eu choro agora, não é que eu sou fraco
If I cry now, it's not that I'm weak
É que eu 'to me desmontando para depois juntar cada caco
It's just that I'm taking myself apart and then putting together each piece
Não é fácil olhar pra cama e ver sua mãe chacoalhando
It's not easy to look at the bed and see your mother shaking
Despertando um adulto num moleque de sete ano'
Awakening an adult in a seven-year-old boy'
E eu fiz o que 'tava no meu alcance pra te salvar
And I did what was in my power to save you
Só que na hora que aconteceu, eu não 'tava lá
But when it happened, I wasn't there
Tenho medo de falhar, medo que chegue no fim
I'm afraid of failing, afraid of coming to an end
E eu não tenha alcançado o que você esperava de mim
And I haven't achieved what you expected of me
Eu não vou culpar Deus, o mundo é dos esperto'
I won't blame God, the world is smart'
E lá no lugar d'Ele, eu também ia te querer mais por perto
And in His place, I would also want you closer
E tudo que absorvi, o que contigo aprendi
And everything I absorbed, what I learned from you
É o que me fez ser homem muito antes de MC
It's what made me a man long before MC
Cada cintada nas perna' me fez aprender
Every strap on my legs made me learn
Que eu tinha que ser calejado e forte pra viver sem você
That I had to be hardened and strong to live without you
E eu te dedico aqui minha melhor poesia
And I dedicate my best poetry to you here
Composta pela alegria de ser o seu filho e pela agonia
Composed of the joy of being his son and the agony
De ver meu pai, que é meu herói, chorando
To see my father, who is my hero, crying
Meu irmão gritando, minha vó entrando em pânico
My brother screaming, my grandmother panicking
E a dor aumentava
And the pain increased
E cada vez que eu caí nessa vida
And every time I fell into this life
Quando eu sofri nessa vida
When I suffered in this life
Chamei por ti nessa vida e não te encontrava
I called for you in this life and I couldn't find you
Mas hoje eu sei que eu não fiz nada sozinho
But today I know that I didn't do anything alone
A cada passo, a cada respiração, 'cê 'tava dentro de mim
With every step, with every breath, you were inside me
Um vira-lata sem dono e sem lar
A stray without an owner and without a home
Deixa a minha cama arrumada, qualquer dia eu vou aí te visitar
Leave my bed made, one day I'll come visit you
Debruçado na janela
Leaning out the window
Vejo o tempo ir passando
I see time passing by
Como corre aquela bola
How does that ball run?
Fora a fora na ladeira
Out on the slope
Debruçado na janela
Leaning out the window
Vejo o tempo ir passando
I see time passing by
Como corre aquela bola
How does that ball run?
Fora a fora na ladeira
Out on the slope
Debruçado na janela
Leaning out the window
Debruçado na janela
Leaning out the window
Debruçado na janela
Leaning out the window
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind