Shone é o passado do verbo 'to shine' (brilhar). Embora 'brilhar' seja comum, a forma 'shone' é um pouco menos frequente e tem um toque mais poético.
Na canção, Michael Bublé canta: "A certain kind of light that never shone on me" (Um certo tipo de luz que nunca brilhou sobre mim). Ele usa essa palavra para expressar a ausência de uma felicidade ou amor específico em sua vida antes de encontrar a pessoa amada, tornando-a uma escolha interessante e evocativa.
Prepare-se para uma canção cheia de emoção! Nesta poderosa balada, o cantor canadiano Michael Bublé canta sobre um amor tão intenso que a vida sem essa pessoa parece não ter sentido. Ele descreve uma "luz" especial, um tipo de felicidade que ele nunca conheceu e que acredita que só pode alcançar com a pessoa amada. É uma verdadeira declaração de amor, mas com um toque de tristeza e desespero.
O refrão da canção é um grito vindo do coração: "Baby, you don't know what it's like... To love somebody the way I love you" (Querida, não sabes como é... Amar alguém como eu te amo). Ele sente que a outra pessoa não consegue compreender a profundidade dos seus sentimentos. Tudo o que ele faz, toda a sua existência ("I live and breathe for you" / "Eu vivo e respiro por ti"), é dedicado a essa pessoa. É uma canção sobre a dor e a beleza de um amor profundo e, talvez, não correspondido.