Home / Lyrics / Los Alegres Del Barranco / El Hijo del Licenciado
Download on the App StoreGet it on Google Play
Learn Spanish with lessons based on similar songs!
These English lyric translations are not yet verified.
LYRICS TRANSLATION
En medio de la pura alegría que experimentaba el capitán español, saboreando el insólito placer de practicar el bien, y de convertir en misión de paz y perdón su misión de sangre y exterminio, una inquietud secreta persistía en atormentarle. Las instrucciones que Ovando le remitiera a Lago Dulce eran tan terminantes como severas. El riguroso Gobernador sólo había previsto un caso: el de forzar a los indios en sus posiciones; perseguirlos sin tregua ni descanso, y castigar ejemplarmente a todos los rebeldes. Nunca admitió la hipótesis de una rendición a partido, ni menos de una gestión pacífica por parte de su teniente. Esto último, en las ideas dominantes de Ovando, no podía ser considerado sino como una monstruosidad. Los naturales o indígenas eran numerosos; los españoles, aunque armados y fuertes, eran muy pocos, y su imperio sólo podía sustentarse por un prestigio que cualquier acto de clemencia intempestiva había de comprometer. Este era el raciocinio natural de los conquistadores, y Diego Velázquez estaba demasiado imbuido en la doctrina del saludable terror para poder sustraerse al recelo de haber cometido, al transigir con los indios, una falta imperdonable en el concepto del Gobernador
In the midst of the pure joy that the Spanish captain experienced, savoring the unusual pleasure of doing good, and of turning his mission of blood and extermination into a mission of peace and forgiveness, a secret restlessness persisted in tormenting him. The instructions that Ovando sent him to Lago Dulce were as final as they were severe. The rigorous Governor had only foreseen one case: that of forcing the Indians into their positions; pursue them without respite or rest, and punish all rebels in an exemplary manner. He never admitted the hypothesis of a surrender to the party, let alone a peaceful management by his lieutenant. The latter, in Ovando's dominant ideas, could only be considered a monstrosity. The natives or natives were numerous; the Spaniards, although armed and strong, were very few, and their empire could only be sustained by a prestige that any act of untimely clemency would compromise. This was the natural reasoning of the conquerors, and Diego Velázquez was too imbued with the doctrine of healthy terror to be able to escape the suspicion of having committed, by compromising with the Indians, an unforgivable fault in the concept of the Governor
Las Casas, a quien comunicó sus escrúpulos, le tranquilizó con reflexiones elocuentes, sugeridas por su magnánimo corazón; y tal era su confianza en que Ovando no podría menos de darse por satisfecho del éxito obtenido con los rebeldes, que se ofreció a llevarle personalmente la noticia, aún no comunicada por el indeciso Velázquez. El expediente pareció a éste muy acertado; escribió sus despachos al Comendador en términos breves, refiriéndose absolutamente al relato verbal que de los sucesos debía hacer Las Casas. Partió, pues, el buen Licenciado contento, y seguro de dejar en pos de sí la paz y la concordia en vez de la desolación y los furores de la guerra
Las Casas, to whom he communicated his scruples, reassured him with eloquent reflections, suggested by his magnanimous heart; and such was his confidence that Ovando could not help but be satisfied with the success achieved with the rebels, that he offered to personally bring him the news, not yet communicated by the indecisive Velázquez. The file seemed to this one very successful; he wrote his dispatches to the Commander in brief terms, referring absolutely to the verbal account that Las Casas had to make of the events. So the good graduate left happy, and sure of leaving behind peace and harmony instead of desolation and the fury of war
De acuerdo con Velázquez se llevó a Tamayo y al niño, a fin de que no se demorara el bautizo de éste: Velázquez reiteró su propósito de proteger al agraciado caciquillo, sintiendo que el deber le privara de servirle de padrino en el acto de recibir la iniciación en la fe del Cristo
According to Velázquez, he took Tamayo and the child, so that his baptism would not be delayed: Velázquez reiterated his purpose of protecting the graceful caciquillo, feeling that duty would deprive him of serving as godfather in the act of receiving the initiation into the faith of Christ
Hizose la travesía por mar con próspero tiempo y muy en breve. Tan pronto como puso el pie en la ribera de Yaguana, acudió el celoso Licenciado a la presencia de Ovando, a cumplir su comisión. Fue recibido, con perfecta cortesía por el Comendador, quien de veras le estimaba; pero en la reserva de su actitud, en el ceño de su semblante, echó de ver Las Casas que no era día de gracias. Efectivamente, Ovando estaba de pésimo humor, porque hacía dos días que el heroico y honrado Diego Méndez, el leal amigo del Almirante Don Cristóbal Colón, había llegado a Jaragua, enviado por el ilustre descubridor desde Jamaica, en demanda de auxilios por hallarse náufrago y privado de todo recurso en aquella isla. El viaje de Méndez y sus cuatro compañeros, en una frágil canoa desde una a otra Antilla, tiene su página brillante y de eterna duración en el libro de oro del descubrimiento, como un prodigio de abnegación y energía
The sea crossing was made in good time and very shortly. As soon as he set foot on the banks of Yaguana, the jealous lawyer came to Ovando's presence to fulfill his commission. He was received, with perfect courtesy, by the Commander, who truly esteemed him; but in the reserve of his attitude, in the frown of his countenance, Las Casas saw that it was not a day of thanksgiving. Indeed, Ovando was in a terrible mood, because two days ago the heroic and honored Diego Méndez, the loyal friend of Admiral Don Cristóbal Colón, had arrived in Jaragua, sent by the illustrious discoverer from Jamaica, requesting aid for being shipwrecked and deprived of all resources on that island. The journey of Méndez and his four companions, in a fragile canoe from one Antilla to another, has its bright and eternal page in the golden book of discovery, as a prodigy of self-denial and energy
Ovando, resuelto a no suministrar los socorros pedidos, sentía sin embargo dentro del pecho el torcedor que acompaña siempre a las malas acciones, a los sentimientos malignos. Mordíale como una serpiente el convencimiento de que su proceder inicuo, abandonando a una muerte cierta al grande hombre y a sus compañeros en la costa de un país salvaje, le había de atraer la execración de la posteridad. La presencia de Méndez, el acto heroico llevado a cabo por aquel dechado de nobleza y fidelidad, era a sus propios ojos un reproche mudo de su baja envidia, de su menguada y gratuita enemistad hacia el que le había dado la tierra que pisaba y la autoridad que indignamente ejercía35. En medio de esta mortificación moral y de tan cruel fluctuación de ánimo le halló Las Casas cuando fue a darle cuenta de la pacificación del Bahoruco, y así predispuesto contra todo lo bueno, vio en la benéfica intervención del Licenciado y en la clemencia de Diego Velázquez el más punzante sarcasmo, la condenación más acerba de sus malos impulsos, y por lo mismo una violenta cólera se apoderó de él, estallando como desordenada tempestad
Ovando, determined not to supply the requested aid, nevertheless felt within his chest the twisting that always accompanies bad actions, evil feelings. The conviction bit him like a snake that his wicked course, abandoning the great man and his companions to certain death on the shore of a wild country, would attract the execration of posterity. The presence of Méndez, the heroic act carried out by that paragon of nobility and fidelity, was in his own eyes a silent reproach of his low envy, of his diminished and gratuitous enmity towards the one who had given him the land he walked on and the authority that he unworthily exercised35. In the midst of this moral mortification and such a cruel fluctuation of mind, Las Casas found him when he went to give an account of the pacification of Bahoruco, and thus predisposed against all good things, he saw in the beneficial intervention of the Lawyer and in the clemency of Diego Velázquez the sharpest sarcasm, the sharpest condemnation of his evil impulses, and for the same reason a violent rage seized him, exploding like a disorderly tempest
— ¿A esto fuisteis, señor retórico, al Bahoruco? — dijo encarándose con Las Casas— ¿Qué ideas tenéis sobre la autoridad y el servicio de sus Altezas los Reyes? ¿Habéis aprendido en vuestros libros a ir como suplicante a pedir la paz a salvajes rebeldes, a gente que sólo entiende de rigor, y que de hoy más quedará engreída con la infame debilidad que ha visto en los españoles? ¡Esto es fiar en letrados! Yo os aseguro que no me volverá a acontecer; y en cuanto a Velázquez, ya le enseñaré a cumplir mejor con las instrucciones de sus superiores
- This is what you went to, Mr. Rhetoric, to Bahoruco? - He said facing Las Casas - What ideas do you have about the authority and service of their Highnesses the Kings? Have you learned in your books to go as a supplicant to ask for peace from rebellious savages, from people who only understand rigorously, and who today will remain conceited with the infamous weakness that they have seen in the Spanish? This is legit on lawyers! I assure you that it will not happen to me again; And as for Velázquez, I will teach him to better comply with the instructions of his superiors
—Señor Gobernador —dijo en tono firme Las Casas—, Diego Velázquez no tiene culpa alguna: prestó el crédito que debía a mis palabras, a la recomendación con que Vuestra Señoría se sirvió honrarme; y sea cual fuere el concepto que os merezcan a vos, hombre de guerra, mis letras y mis estudios, ellos me dicen que lo hecho, bien hecho está; y sólo el demonio puede sugeriros ese pesar y despecho que demostráis porque se haya estancado la efusión de sangre humana
"Mr. Governor," Las Casas said in a firm tone, "Diego Velázquez is not to blame: he gave the credit he owed to my words, to the recommendation with which Your Honor honored me; And whatever the concept that you, man of war, my letters and my studies deserve, they tell me that what is done is well done; and only the devil can suggest to you that regret and spite that you show because the effusion of human blood has stagnated
—Retiraos en mal hora, Licenciado —repuso el irritado Gobernador—, y estad listo para embarcaros para Santo Domingo mañana mismo. ¡No hacéis falta aquí!
"Leave at bad time, Licenciado," replied the irritated Governor, "and be ready to embark for Santo Domingo tomorrow." You don't need it here!
Las Casas se inclinó ligeramente, y salió con paso tranquilo y continente sereno
Las Casas bowed slightly, and left with a calm step and serene continent
En cuanto Ovando quedó solo, escribió una vehemente carta a Diego Velázquez, reprendiéndole por haberse excedido de sus instrucciones, y ordenándole que sin demora se pusiera en campaña para exterminar los indios que hubieran permanecido alzados. Un correo llevó aceleradamente esta carta a Pedernales, atravesando las montañas
As soon as Ovando was left alone, he wrote a vehement letter to Diego Velázquez, reprimanding him for having exceeded his instructions, and ordering him without delay to set out on a campaign to exterminate the Indians who had remained uprising. A courier sped this letter to Pedernales, crossing the mountains
El mismo día, Las Casas condujo al niño Guarocuya al naciente convento de Padres Franciscanos, un vasto barracón de madera y paja que provisionalmente fue habilitado por orden de Ovando en la Vera Paz, mientras se construía el monasterio de cal y canto. Los buenos franciscanos recibieron con grandes muestras de amistad a Las Casas, y gustosos se encargaron del niño con arreglo a las recomendaciones del Licenciado, hechas por sí y a nombre de Diego Velázquez, quien proveería a todas las necesidades del caciquillo. En el mismo acto procedieron a administrarle el bautismo, y, por elección de Las Casas, se le impuso el nombre de Enrique, destinado a hacerse ilustre y glorioso en los anales de La Española
On the same day, Las Casas led the Guarocuya child to the nascent Franciscan Fathers' Convent, a vast wooden and straw hut that was provisionally enabled by order of Ovando in Vera Paz, while the lime and song monastery was being built. The good Franciscans received Las Casas with great expressions of friendship, and they gladly took care of the child in accordance with the recommendations of the Lawyer, made by himself and on behalf of Diego Velázquez, who would provide for all the caciquillo's needs. In the same act they proceeded to administer the baptism, and, by choice of Las Casas, the name of Enrique was imposed on him, destined to become illustrious and glorious in the annals of Hispaniola
Tamayo quedó también en el convento al servicio del caciquillo, a quien amaba con ternura
Tamayo also stayed in the convent at the service of the caciquillo, whom he loved tenderly
Cumplidas estas piadosas atenciones, el Licenciado Las Casas hizo sus cortos preparativos de viaje, y al amanecer del siguiente día, impelida su nave por las auras de la tierra, se alejó de aquella costa siempre hermosa y risueña, aunque manchada con los crímenes y la feroz tiranía del Comendador Frey Nicolás de Ovando
With these pious attentions fulfilled, Mr. Las Casas made his short travel preparations, and at dawn the next day, his ship impelled by the auras of the earth, he left that coast always beautiful and smiling, although stained with crime and violence. fierce tyranny of Commander Frey Nicolás de Ovando
Download on the App StoreGet it on Google Play
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE LOS ALEGRES DEL BARRANCO
Loading...
Loading...Loading...
Loading...
Loading...Loading...
Loading...
Loading...Loading...
Loading...
Loading...Loading...
Loading...
Loading...Loading...
Loading...
Loading...Loading...