LISTEN
PRACTICE

Wind me upDarme cuerda / Provocarme

Wind me up es un phrasal verb con varios significados. Literalmente, significa 'dar cuerda', como a un juguete o a un reloj. Pero en el lenguaje coloquial, puede significar 'hacer enojar a alguien' o, como en esta canción, 'provocar' o 'excitar' a alguien de forma juguetona.

Cuando Dua Lipa canta "Baby, don't wind me up", le está pidiendo a su pareja que no juegue con ella, que no la llene de emoción solo para detenerse. Es una frase muy útil y natural en inglés, similar a la expresión en español 'no me des cuerda'.

¡Prepárate para un temazo lleno de soul y un ritmo disco irresistible con "Pretty Please" de la superestrella británica Dua Lipa! En esta canción, ella nos abre su corazón y confiesa sentirse un poco ansiosa y estresada. Su mente va a mil por hora, pero ha descubierto el único remedio que la puede calmar: la presencia y el contacto de esa persona especial.

La letra es una petición directa y sensual. Dua Lipa le pide a su pareja que la ayude a tranquilizarse a través del contacto físico, que es su 'sweet relief' (dulce alivio). Ella necesita esas caricias para cambiar la tensión del estrés por una 'diferente clase de tensión... la que es divertida'. Es una súplica encantadora y apasionada que se resume en dos palabras mágicas que ruegan por atención: 'Pretty please' (Por favorcito).

This song has more lessons to be added
Tap the request button below to prioritise the additional lessons