LISTEN
PRACTICE

Wind me upDarme cuerda / Provocarme

Wind me up es un phrasal verb con varios significados. Literalmente, significa 'dar cuerda', como a un juguete o a un reloj. Pero en el lenguaje coloquial, puede significar 'hacer enojar a alguien' o, como en esta canción, 'provocar' o 'excitar' a alguien de forma juguetona.

Cuando Dua Lipa canta "Baby, don't wind me up", le está pidiendo a su pareja que no juegue con ella, que no la llene de emoción solo para detenerse. Es una frase muy útil y natural en inglés, similar a la expresión en español 'no me des cuerda'.

Prepare-se para entrar no universo sensual e cativante de 'Pretty Please', da cantora britânica Dua Lipa. A canção é um convite honesto e vulnerável, onde ela admite que as suas intenções iniciais de manter as coisas casuais foram por água abaixo. Agora, ela encontra-se com a mente a mil, sentindo-se um pouco stressada e ansiosa.

O que é que a pode acalmar? A resposta está no toque e na presença da pessoa amada.

Em 'Pretty Please', Dua Lipa descreve como a ansiedade desaparece e dá lugar a uma 'tensão do tipo divertido' quando o seu parceiro está por perto. A letra é um pedido direto, quase uma súplica doce, por afeto físico para tranquilizar a sua mente agitada. Frases como:

  • 'Put my mind at ease' (Deixa a minha mente tranquila)
  • 'I need your hands on me' (Preciso das tuas mãos em mim)

... revelam um desejo profundo por conexão e alívio. É uma canção sobre como a intimidade física pode ser o refúgio perfeito para uma mente inquieta, um 'doce alívio' pedido com um charmoso 'por favorzinho'.

This song has more lessons to be added
Tap the request button below to prioritise the additional lessons