Dime por qué le tiras piedras a la luna
Tell me why you throw stones at the moon
Tan ilógico como extraerme de tu piel
So illogical like removing me from your skin
Or: As illogical as extracting me from your skin
Después de Dios, soy tu todo, mujer
After God, I'm your everything, woman
¿Qué tal te está yendo con él?
How's it going with him?
Or: How are you doing with him?
A mí no me olvidas tan siquiera un poco
You don't forget me even a little
Baby, tú extrañas cómo yo te toco
Baby, you miss how I touch you
Cada rincón por dentro y por fuera
Every corner inside and outside
Tell him that I came back for you
Yo soy ese tatuaje, mami, que no se te borra
I'm that tattoo, babe, that you can't erase
Sin palomerías, yo no bajo con cotorra
Without flattery, I'm not here for sweet-talk
This is an expression, as it literally translates to: Without pigeon shooting, I don't go down with the parrot. It means something like: 'Without flattery, I'm not here for sweet-talk' or 'No nonsense, you know I don't talk bullshit'